精密和訳 Here with me – d4vd

17歳の若きアーティストが描いた曲が世間を騒がせています!

どんな曲?

アメリカのアーティスト d4vd(デイビッド)のシングル曲。

2022年7月にリリースされたこの曲ですが、2023年5月リリースの Petals to Thorns という EPにも収録されています。

内容サマリ – こんな内容が歌われてます

  • 恋人への想いを綴った曲。
  • (映像と曲を聞けば十分わかるはず)

曲はこちら – 聴きながら和訳を読もう

和訳してみた – 日本語訳はこちら

Here with me – d4vd
EP Petals to Thorns(2023)

#1

Watch the sunrise along the coast1
海辺で朝日を眺めながら
As we’re both getting old
僕らも一緒に歳を重ねていく
I can’t describe2 what I’m feeling
この気持ちを言葉にできない
And all I know is we’re going home
僕ら 家に帰ってるってことだけは確か
So please don’t let me go, oh
だから離さないで
Don’t let me go, oh-oh-oh
離さないで ああ

注釈 I.

  1. [名] coast: 海岸.
  2. [他動] describe: 言い表す,説明する.

#2

And if it’s right
そうだとしたら
I don’t care how long it takes
どれだけ時間がかかってもいい
As long as I’m with you
きみといる限り
I’ve got a smile on my face
笑顔でいるから
Save1 your tears, it’ll be okay
泣かないで 大丈夫だから
All I know is you’re here with me
僕ら 一緒にいるってことは確か
Oh, oh, oh, oh-oh-oh-oh-oh
ああ

注釈 II.

  1. [動] save: 救う,蓄える,とっておく.

#3

Watch the sunrise as we’re getting old, oh-oh
海辺で朝日を眺めなら一緒に歳をとって
I can’t describe1, whoa-oh
言葉にできない
I wish I could live through every memory again
思い出のひとつひとつ もう一度生きられたらなあ
Just one more time before we float off2 in the wind
もう一度だけ 僕らが風に吹かれる前に
And all the time we spent
僕らが過ごした
Waiting for the light to take us in
一緒に日の光に包まれるのを待ってる時間は
Have been the greatest moments of my life
僕の人生の最高の瞬間

注釈 III.

  1. [他動] describe: 言い表す,説明する.
  2. [動] float off: 浮きあがる.

#4

I don’t care how long it takes
どれだけ時間がかかろうと
As long as I’m with you, I’ve got a smile on my face
キミといる限り 笑顔でいるから
Save1 your tears, it’ll be okay, ay, ay, ay, ay, ay-ay-ay-ay
泣かないで 大丈夫だから
Yeah, if with me
僕と一緒にいれば
Oh, oh, oh, oh-oh-oh-oh-oh
ああ
I can’t describe, oh, oh
言葉にできない

注釈 IV.

  1. [動] save: 救う,蓄える,とっておく.

解釈してみた – 結局どういうこと?

訳の際に解釈を入れた点を記しておきます。

As we’re both getting old – Asは同時

#1 – 1行目

Watch the sunrise along the coast
海辺で朝日を眺めながら
As we’re both getting old
僕らも一緒に歳を重ねていく

  • 最初の一文から日本語に直すのが難しいですが、as は「同時」を意味します。
  • 朝日を一緒に眺めている時に、一緒に年を重ねていくことを感じている、という解釈です。

精読してみた – 解釈の根拠 & 1Point 英語講座!

英語的な表現や文法事項のうち、面白いポイントを紹介します。

Save your tears – 泣かないで

#5 – 1行目

Save your tears, it’ll be okay
泣かないで 大丈夫だから

  • この場合のsaveは「とっておく」の意味。曲中では「涙はとっておいて」=「泣かないで」の意味になります。
    • (参考) save it for a rainy day = 万が一に備えておきなさい.

I wish I could live through every memory again – 仮定法

#4

I wish I could live through every memory again
思い出のひとつひとつ もう一度生きられたらなあ

  • I wish I could V = Vできたらなぁ.

おわりに

元ネタ

本人がインタビューで「どのような時に曲のアイデアが浮かびますか?個人的な経験からくるものですか?」という質問に対して以下のように語っています。

“(前略)例えば、「カールじいさんの空飛ぶ家」が”Here with Me”の発想になっている。個人的な経験を入れ込んだけど、土台はカールとエリーの関係になっている。ある日海岸沿いで朝日を見た時、彼らがピクニックで朝日を見ていたのを思い出した。エリーが死んでしまったからこの物語は終わらなかったけど、もしエリーが生きていて一緒に人生を過ごしたら、ってことを描かないと、と思った。それがこのトラックの真の意味です。”

Where do you get the ideas for your songs? Is it mostly from personal experiences? 

It’s everything. Like, every walk of life. With people that I see on the street, I’ll sometimes plan out their entire lives for them and try to include a piece of myself in every song. So let’s say I’m writing about the movie Up because that was the inspiration for “Here With Me,” I’ll put my own experiences into it but then have the foundation be the relationship between Carl Fredricksen and Elle.

One day as I was watching the sun rise along the coast, I remembered when they were watching the sunrise at that picnic, and I just had to write about it while not finishing the story when Elle dies per se, but having them grow old together and just experience life together. That was the whole meaning behind that track.

HYPEBEAST – How d4vd Went From Making Gaming Montages to Chat-Topping Tracks

参考

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA